“Clandestin”, de Marin Mălaicu-Hondrari, cartea lunii la Bufnițe

În luna octombrie, cartea lunii la librăria independentă La Două Bufnițe din Timișoara este cel mai recent roman al scriitorului și traducătorului Marin Mălaicu-Hondrari, Clandestin, aflat în curs de apariție la Editura Trei. Romanul se află în precomandă pe site-ul librăriei, cu livrare din 16 octombrie.

 

Acest al cincilea roman al lui Marin Mălaicu-Hondrari – un road novel epistolar desfășurat între dealurile Bistriței și insulele Camarile – este, poate, cel mai livresc & muzical și totodată cel mai aventuros epic. Atmosfera, personajele, temele, stilul sunt toate recognoscibile, dar în același timp au o remarcabilă prospețime dată de o anume nonșalanță narativă, de umorul și erotismul dialogurilor, de galeria de personaje neaoșe și cosmopolite, precum și de dramatismul istoriilor de familie și al situațiilor neobișnuite, pendulând între trecut și prezent, în turația motorului și foșnetul vinilului. Pitoresc și exotic, polifonic și intimist, livresc și detectivist, feminin și crud, Clandestin pare scris de un Bolaño ajuns la Sângeorz-Băi pentru a răzbuna în secret, în timp ce ascultă în loop Jimi Hendrix, o crimă politică petrecută în timpul mineriadei”, spune, cu referire la Clandestin, Marius Chivu.

Părți din romanul Clandestin, de Marin Mălaicu-Hondrari, au fost scrise la Timișoara, în timpul primei rezidențe literare La Două Bufnițe, în noiembrie 2020. Aceasta a fost prima rezidență literară din Timișoara, propunându-și să promoveze și să încurajeze dezvoltarea literaturii contemporane începând cu sprijinul acordat autorilor ei. România, atrag atenţia reprezentantele librăriei, Oana Doboşi şi Raluca Selejan, este țara cu cele mai puține rezidențe de creație de acest fel, de aceea Rezidența literară La Două Bufnițe este un exemplu de proiect care își propune să sprijine dezvoltarea literaturii române contemporane prin asigurarea unui mediu propice pentru creație, timp de o lună de zile, pentru scriitori contemporani.

Când am organizat prima rezidență literară la Timișoara în noiembrie 2020, am știut că scriitorul și traducătorul Marin Mălaicu-Hondrari lucrează la un nou roman, așa că ne-am dorit să accepte invitația noastră de a veni să lucreze la el de la Timișoara. Acesta a acceptat, iar părți din acest roman au fost scrise aici. Iată că au trecut 4 ani, iar Clandestin este cartea lunii octombrie la Bufnițe, deloc întâmplător. În această vară Marin ne-a anunțat că romanul este gata, ni l-a trimis să îl citim și nu l-am putut lăsa din mână până la ultima pagină. Între timp, întreaga echipă a Bufnițelor a citit manuscrisul romanului Clandestin, având același efect și asupra lor. Clandestin, un roman excepțional în care o istorie personală  redă o parte din istoria mare a țării despre care nu s-a scris foarte mult în literatura română, se va lansa în premieră la Timișoara pe 19 octombrie, în prezența autorului. Până atunci, romanul se află în precomandă. Clandestin. Siempre”, adaugă Oana Doboși și Raluca Selejan.

Marin Mălaicu-Hondrari s-a născut la 29 ianuarie 1971, în Sângeorz-Băi. A publicat Zborul femeii pe deasupra bărbatului (poeme, Premiul Uniunii Scriitorilor, filiala Cluj), Cartea tuturor intențiilor (roman), Apropierea (roman), La două zile distanță (poeme, care a obţinut premiul revistelor Poesis Internațional și Transilvania), Lunetistul (roman, Premiul pentru Literatură al orașului Bistrița; nominalizare în cadrul Galei Premiilor Radio România Cultural, secțiunea „Proză”, nominalizări la Premiul Național de Proză al Ziarului de Iași și la Premiile revistei Observator Cultural), Războiul mondial al fumătorilor (roman), Urmele încercării (poeme) și Basmul cămilelor (carte pentru copii). Apropierea a apărut în Polonia, în traducerea lui Dominik Małecki, și în Spania, în traducerea Elenei Borrás García, iar Cartea tuturor intențiilor, în Franța, în traducerea lui Laure Hinckel. A scris în colaborare cu regizorul Tudor Giurgiu scenariul filmului Parking. În 2021 a primit Premiul Institutului Cervantes din București, pentru cea mai bună traducere din limba spaniolă: romanul Patria, de Fernando Aramburu. A tradus din spaniolă cărți de Mariana Enríquez, Fernanda Melchor, Agustina Bazterrica, Mario Vargas Llosa, Julio Cortázar, Manuel Vilas etc.

 

Print Friendly, PDF & Email